
ビデオコンテンツデリバリー
COVID-19その後のロックダウン期間により、多くの企業が限界に追いやられる一方で、他の企業は根本的にデジタル トランスフォーメーションを実施し、顧客へのアプローチを変えるよう促されています。 この変化は、ビデオベースのコンテンツ配信がオンライン教育および学習の一形態としてますます人気が高まっている教育分野で特に顕著です。 日本語に堪能な編集者のチームにより、OCG は 2020 年初頭から、デジタル アプローチを目指す日本の教育機関にビデオ編集サービスを一貫して提供してきました。

翻訳サービス
当社の翻訳通訳のサービスは、高い品質かつ低コストで提供しており、お客様から高い評価をいただいております。
複数の翻訳者でダブルチェックしており、成果物が越語の場合は、ベトナム人が最終チェックし、成果物が日本語の場合は、日本人が最終チェックをいたします。
プレゼンテーション資料などは、出来るだけわかりやすい言葉に翻訳することを心がけております。一般ビジネスやPR文書から技術的な文書など、各分野に専門性の高い翻訳者が揃っており、各案件に最適な訳者が翻訳することで、正確な翻訳通訳を提供しています。
翻訳料金は「原文の文字数×文字単価」で算出します。
以下は料金の一覧表となります。文字単価は内容やボリューム、納期、原稿形式などによっても変わります。見積もりのために原稿の1部をサンプルとしてお送りいただければ、 無料見積もりをお送りさせていただきます。
日本語→ベトナムの翻訳 | ベトナム語→日本語の翻訳 | ||
---|---|---|---|
翻訳種別 | 料金 | 翻訳種別 | 料金 |
一般 (一般ビジネス文書、新聞記事、社内規定等) | 3円/文字~ | 一般 (一般ビジネス文書、新聞記事、社内規定等) | 8円/単語~ |
専門 (技術マニュアル、各種契約書、専門分野) | 5.5円/文字~ | 専門 (技術マニュアル、各種契約書、専門分野) | 10円/単語~ |
通訳手配サービス
通訳はハノイ市内外での通訳のご手配をいたします。それ以外の地域はオンラインで提供させていただきます。
料金は時間制で、レベルは、ご希望により日本語検定及び専門分野によって、1級または2級レベルの通訳をご紹介いたします。
勤務時間(標準は、08:00 ~ 17:00)及び通訳場所はお客様のご要望で調整いたします。
また、時間帯や場所によっては、時間外勤務手当や日当、交通費等が発生する場合もございますのでご了承ください。
日本語<=>ベトナム語の通訳 | |||
---|---|---|---|
時間種別 | 1名/拘束8時間 | 1名/拘束4時間 | オンラインの1時間当たり |
一般ビジネス (高度な技術、専門用語を要さないビジネス通訳) | 25,000円 | 15,000円 | 5,000円 |
専門分野、契約交渉、セミナー、コンベンション、ミッション等 | 35,000円 | 20,000円 | 8,000円 |
※通訳は日本語堪能なベトナム人が担当いたします。ハノイおよびオンライン通訳による地区もご相談ください。
※出来る限りに事前に日本語の資料をご提供ください。
※お問い合わせ内容により料金が変動する場合がございます。
